Now for something utterly substantial . . .
A short glimpse into the world of Shakespeare using original pronunciation that brings the genius of the text to light in a wholly, and altogether buoyant, manner. For example:
‘From forth the fatal loins [lines] of these two foes . . .’
And one they don’t mention, but which stands out all too clear after their reading:
‘Love’s not Time’s fool, though rosy lips [leaps] and cheeks [checks] Within his bending sickle’s compass come, Love alters not with his brief hours [oars / whores?] and weeks [wakes] . . .’
It takes some digging to bring out the sprite in the original text; that and some love for the craft, for the immortal lines which, to this day, persist, playing a part in our lives.
‘. . . Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom [dom].’
From the bays of Pearl Coast,
Fish a ton of oysters, strike a shiny pearl.
PS – Who knew that early modern English sounded a lot like postmodern Irish?
Also, click here for more details:
http://www.openculture.com/…/what-shakespeare-sounded-like-…